網路會員
|
是呀~~
[倒逆失效]應該是來自英語系說法的翻譯, [相反則不軌]則是日本語直接漢化的吧 (印象中攝影天地雜誌主導國內攝影學界輿論的時代都用前者, 視丘成為國內攝影教育的大宗之後,攝影界即流行以後者代替前者, 可能與主事者師承的系統有關?)
我看了好久, 終於弄懂[相反則不軌]五字應拆解為[相反則]+[不軌]兩部分, [相反則]指[光圈/快門加倍則曝光減半的法則], [不軌]是[不按軌跡(規則)運行]; 亦即日本人把[倒逆現象]直譯為[相反則], [失效]譯為[不軌].
而不是[相反]則[不軌]~~中國人看到[不軌]的直接連想~~"圖謀不軌" "心懷不軌"...><→[則]不是連接詞!
jenhoxen修改於2008年09月07日15:30 推薦者: 老何471130, 0937097098 |
終身 VIP
|
我以前聽到的說法"倒易律失效",意思是當曝光時間長到一個程度,底片產生色彩偏移(或者說已超過該底片的設計能耐). |