回論壇首頁
論壇主選單 > ※攝影異言堂 > 攝影器材中文說明書的翻譯水準有待提昇
作者  
討論話題
 

bluekite


網路會員

2011/03/30 16:38
器材: Metz 50AF-1最新拍賣
最近買了一支METZ 50AF-1閃燈,隨機所附的中文翻譯的說明書有很多錯誤之處,例如"4.2修正曝光指示",英文說明書是寫"correct exposure indication",correct是形容詞"正確"之意,而不是動詞"修正"之意(因為沒什麼需要修正的),項目5第二行,"口徑和曝光修正值",英文說明書對應的是"aperture",從事攝影的人都知道這個英文字是鏡頭光圈值的意思(口徑和曝光修正值到底是什麼東西啊?)。再者,It caculates the maximun flash range from the settings and their guide number. Flash mode,range,aperture and zoom position of the main reflector are displayed in the display of the flash unit,說明書中翻譯為"閃光燈會自動調整其設定值,最大閃光範圍會自閃光參數和曝光指數中計算出來且顯示於螢幕上",等於把第一句的頭和第二句的尾拼起來,中間的訊息全部省略,最後還是得看原文說明書才能如實的理解。
說起來好好的把英文說明書翻譯成中文,並非困難的事,不知道器材代理廠商為何要這樣的敷衍了事?徒增使用者的麻煩。
bluekite修改於2011/3/30 下午 04:47:41

推薦者: rickcrickc

老何471130

部落格(3331)
VIP

1) 2011/04/03 06:47 

代理商請專人翻譯的還算好.

有的貿易商是由電腦翻譯的.有時會莫明其妙.

學有專長.各有領域. 學以致用.生活樂趣.

老是愛攝影.何處不照相.放假到處跑.屁股沒坐下.

 

回上一層 第1頁 / 共1頁 到第 1
手札小舖熱門商品
【Canon EOS 650D 完全活用】好評發售!
【Nikon入門者超值包】享74折,立省249元!
DSLR必殺技超值包《旅遊攝影+必殺技》
史上最殺!★Canon 600D超值包★
【Nikon D4 / D800 完全活用】晉升Nikon專業旗艦必備寶典!
攝影家手札數位影像坊DV哈燒網KeyBuy藝廊論壇
服務信箱:242204 新莊副都心郵局第12信箱 │ 會員服務部:02-85215082(上班時間早上9點~下午6點) 和平東路三段276號 │ 廣告專線:0937-887229 │ 總瀏覽1208929081人 │ 線上1714人
攝影家手札科技有限公司 版權所有 © 2017 PhotoSharp All Rights Reserved. 非經許可,請勿任意轉載、出版本站內容